您当前的位置 :礼仪 > 外事礼仪 正文

点菜应考虑外国友人习惯

发布时间: 2007-09-05 14:27

  英国有句谚语道:“你的佳肴,他的毒药。”(oneman’smeat,anotherman’spoison)意思是说,此物对你是美味,对其他不爱吃的人就像药一样难吃。我从事外事、旅游接待40余载,深知此道理是千真万确的。在为外宾点菜时,一定要考虑他的口味和习惯,切不可强加于人。

  中国人爱吃海参,认为是“海味八珍之首”,广东人有“无参不成宴”之讲究,但是大多数西方人不喜欢这道菜。为了使他们喜欢吃海参,我们这些当翻译的也真下了一番功夫,硬将海参译成了海黄瓜(seacucumber),名字虽好听了,西方人却还是不买账。我问过几位西方好友,他们异口同声道:“形似小老鼠,味道如胶皮,令人难接受。”西方女士更将海参称为海洋毛毛虫(seaslug),觉得看起来就很恐怖,更别提吃了。

  让我对尊重外宾饮食习惯的理解深刻,缘于30多年前的一次经历。荷兰友人邀我赴宴,席间拿出他们引以为荣的“蓝色奶酪”。主人介绍说,这种形似古钱币的食品,不仅模样好看,而且味道举世闻名。万万没想到,当我将奶酪送入口中时,一股异味令我难以下咽,吐也不是,吃也不是。我只好横下心猛地吞下肚,可平心而论,确实比任何药品都难吃。我婉言谢绝了朋友送上的第二块奶酪,并开玩笑地说:“我喜欢蓝色的奶酪,但它们不喜欢我。”当时我就下决心,今生今世再不会吃蓝色奶酪了,但我还得耐心听着荷兰朋友对它的赞美,就像我们对海参一样眉飞色舞。从此以后,我再也不劝外宾吃海参了。

  一般而言,外国客人特别是西方客人,不愿吃动物的头、尾、蹄和内脏,不愿吃宠物尤其是狗和猫。但事情总有例外,比如,法国人就爱吃牛尾汤和猪蹄,韩国人爱吃狗肉。所以,我们为外宾点菜时,还是先请教一下专家为好。

稿源: 北京日报

作者: 王连义 编辑: 王丽珍

相关报道
  • 查看评论网友评论:[ 网友留言只代表个人观点,不代表江西文明网立场 ]
  • 用户名:

热点推荐

江西文明网版权声明

  •     1.本网专稿栏内的所有作品,包括标有“江西文明网”LOGO的图片,版权均属于江西文明网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。凡经本网授权使用的作品,应在授权范围内使用,并注明“来源:江西文明网”和作者姓名。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
  •     2.本网注明“来源:×××”(非江西文明网)的作品,均转载自其它媒体,其目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
  •     3.在本网的新闻信息页面上进行跟帖或发表言论者,不代表本网观点,文责自负。
  •     4.如涉及作品内容、版权等其它问题,请在发布之后30日内同本网联系。